± à   ÇÈæ È×è×É èÃ×èä ÑÍäÉ áê ÇäÊÇÑêÎ áê çÐÇ ÇäÏÑÓº ÇäËâÇáÉ º åæ ÇäÊÇÑêΠÇäÅÓäÇåê ÇäâÑÇÁÉ º ÇÈæ È×è×É æÕ åæ ˜ÑÍäÉ ÇÈæ È×è×ÉŒ ÊÇÑêΠåÏêæÉ ÏåÔâ ÇäÇÓÊåÇÙº Çäêåæ åÏêæÉ ÚÒÉ Èêæ ÇäåÇÖê èÇäÍÇÖÑ ÇäÊÑÇãêÈ º ãå¿  ±±­¹¹ ÇäãäÇå Ùæ ÇäåÇÖê ÇäáÙä ÇäåÖÙñá ÊÐãÑèÇ èäÇÍðØèÇ  Noticeº    ÂÎðÑ Ñ¾ Ì®  ÃîèÇÎðÑ last ones (often: years or days) Ãèñîä Ѿ Ì®  ÃîèÇÆðä  first ones (often: years or days) ÈîàäàîÏ  Ì®  ÈàðäÇÏ ¯ ÈïàäÏÇæ Ѿ ÈîàäàòÏÉ åÏêæÉ ÕÚêÑÉ ÊÑÌåÉ Ñ¾ ÊàïÑòÌàðåî was translated ÍáðØ ¬ êÍáîàØ Ñ¾ also) to keep, preserve© áê ÇäÍâêâÉ Ñ¾ ÍîâêâÉ  Ì® ÍîàâÇÆâ truth, reality, fact ÎîäêáÉ  Ì®  ÎàïäàîáàÇÁ Ѿ ÇäÎðäÇáÉ caliphate ÇäÊîÓÌêä Ѿ ÓîÌñîàäî  ¬  êïÓîÌàðñä to record åîÔçèÑ  Ì®  ­èæ Ѿ ÇðÔàòÊàîçàîÑî Èà to be famous for; known as ÕÇÍðÈ  Ì®  ÃîÕÍÇÈ Ñ¾ (also) owner, possessor, holder of... ÕÇÍÈ ÇäÈêÊ » ÕÇÍÈ ÔÑãÉ » ÕÇÍÈ ÇäÑÃê ×èêä  »  Ãî×èîä Ѿ ×àïèä length, height ÇðÙÊÈîÑ ¬ êîÙÊÈàðÑ   Ѿ êïÙÊîÈîÑ is considered Ùäðå  ¬  êÙäàîå Ѿ ÇäðÙäå  Ì® ÇäÙïàäèå  science, knowledge, learning Ѿ ÙÇäðå  Ì® ÙàïäàîåÇÁ  learned person, scientist Ѿ åîÙäèåÇÊ  information Çðæàâà×àîÙ  ¬  êîæàâà×ðà٠Ѿ âàî×àîÙî  ¬  êîàâ×àîÙ  to cut, cut across (a distance) ÇðæÊîâîä ¬ êîæÊâðàä ¬ ÇäÇæÊâÇä Ѿ Êîæîàâàñîäî  ¬  êîÊîæàîâàñîä to move around åïçåñ  »  Ãîçîàåñ Ѿ ÇðçÊîàåñ Èà ¬ êîçÊîàåñ  Èà ¬ ÇäÇðçÊðåÇå Èà to be interested in ¨ÓæÉ© çðÌÑêÉ  »  åêäÇÏêÉ  Ѿ çà ®  »  å ® åæ ÇäâÇåèÓ    Ãîçòàä  Ì®  ÃîçÇäí ¯ ÃîçÇäê people (of); family ÓÃâÖê ÇäÙ×äÉ Èêæ Ãçäê èÃÕÏâÇÆê ® ÃÍÈ çÐç ÇäåÏêæÉ èÃçäçÇ ¡ ÈîäàîÚî  ¬  êÈäàïÚ  ¬  ÇäÈïàäèÚ to reach, attain (number, place) êÈäÚ ÙÏÏ ÇäÓïãàñÇæ áê äÈæÇæ ÃãËÑ åæ ³ åäÇêêæ æÓåÉ ® ÊÑãèÇ ÙåñÇæ áê ÇäÕÈÇÍ èÈäÚèÇ ÏåÔâ áê ÇäÓÇÙÉ ÇäÓÇÏÓÉ åÓÇÁë ® ÈäÚàæê ÎÈÑ èáÇÉ ÇÈæ Ùåê èÃæÇ áê ÃèÑèÈÇ ® ÍÇä  Ì®  ÃîÍòèÇä state, condition åïÍê×  Ì®  ­ÇÊ ocean; environment áê ÇäÙÇäå µ åÍê×ÇÊ çê º ÇäåÍê× ÇäÃî×àòäàîÓêñ èÇäåÍê× ÇäçÇÏê èÇäåÍê× ÇäçàðæàòÏê     èÇäåÍê× ÇäåïÊîÌîåðñÏ frozen ÇäÔàñåÇäê èÇäåÍê× ÇäåÊÌåñÏ ÇäÌæèÈê ® æÔàæÌêÈ åÍáèØ èÙÇÔ áê åÍê× ËâÇáê ÙÑÈê ÅÓäÇåê ® ÎðäÇä during ÑðÍäÉ  Ì®  ÑîÍîäÇÊ trip, journey, also: flight ÑîÍñÇäÉ  ¨åÐãÑ èåÄæË©  Ì®  ÑîÍñÇäèæ great traveler, explorer ÑîÍîàäî  ¬  êîÑÍîàä  ¬  ÇäÑñîÍêä ¯ ÇäÊàñîÑÍÇä  to travel, to set out, depart ÇäÒñîåîæ ¯ ÇäÒñîåÇæ   time (abstract) Óèâ  Ì®  ÃîÓòèÇâ market, marketplace åïÓòÊîÔÑðâ  Ì®  ­èæ orientalist, one who studies the Middle East ÔîÙòÈ  Ì®  ÔïÙèÈ (a) people ÇäÔÙÈ ÇäÃåÑêãê  »  ÇäÔÙÈ ÇäÙÑÈê  »  ÇäÔÙèÈ ÇäÇèÑèÈêÉ ÇäÕñêæ  China ×àïÈðàÙî  was printed ×àîÈòÙÉ  Ì®  ×àîÈîÙÇÊ printing, edition ÙîÕòÑ  Ì®  ÙïÕèÑ age, era ÇäÙïÕèÑ ÇäèïÓò×é The Middle Ages ÙîØêå  Ì®  ÙïàØàîåàÇÁ ¯ ÙðØÇå great âàîÏñîåî  ¬  êïàâîàÏðñå  ¬  ÇäÊñîàâàòÏêå to present, offer âàîÑòæ  Ì®  âàïÑèæ century âàîÕîÏî  ¬  êâÕðÏ  ¬  ÇäâîÕÏ to aim at, have in mind (a meaning or a place) âÇåî Èà  ¬  êîàâèå Èà  ¬  ÇäâðêÇå Èà to undertake, carry out âÇå ÇäÑÆêÓ ÈÒêÇÑÉ áÑæÓÇ ÇäÃÓÈèÙ ÇäåÇÖê ® ÇðÓòÊîãÔîáî  ¬  êîÓòÊîãÔðá  ¬  ÇäÇðÓòÊðãÔÇá to explore ãÇåðä  entire, whole ÇðåòÊîàÏñî  ¬  êîåòÊîàÏñ  ¬  ÇäÇðåÊðÏÇÏ to extend, stretch (for a distance or period of time) ÇåÊÏñ ÇäÇÌÊåÇÙ ÇÑÈÙ ÓÇÙÇÊ èæÕá ® ÊâÙ ÇäÕîÍÑÇÁ ÇäãïÈÑé áê ÔåÇä ÃáÑêâêÇ èçê ÊåÊÏñ åæ åÕÑ Åäé ÇäåÚÑÈ ® æàïÔðÑî   was published æàîØàîÑî Åäé  ¬  êîæàØàïÑ Åäé  ¬  ÇäæàñîàØàîÑ Åäé to look at åîæàòØàîÑ  Ì®  åîæÇØðàÑ view èîÕòá  Ì®  ÃîèòÕÇá description èîâàîÙî  ¬  êàîâàîÙ  ¬  ÇäèïâèÙ  to fall; happen, occur, be located èâÙ ÇäãÊÇÈ åæ êÏê ® èâÙÊ ÇäÍÑÈ ÇäÙÇäåêÉ ÇäÇèäé ÓæÉ ´±¹± ®     ÊâÙ åÏêæÉ ÊèæÓ áê ÔåÇä ÔÑâ ÊèæÓ ®      ÊåÑêæ ±       ÃãåäèÇ ÇäÌÏèä ÇäÊÇäê ÈÇäÃáÙÇä ÇäÌÏêÏɺ  ®Write in all vowels                   ÊåÑêæ ²       ÇÎÊÇÑèÇ ÇäãäåÉ ÇäåæÇÓÈÉ º   ±®  ààààààààààààààààààààààààà ÇäÙÇäå ÇäÙÑÈê Èêæ ÇäåÍê× ÇäÃ×äÓê èÇäÎäêÌ Gulf ÇäÙÑÈê ¨ÇäáÇÑÓê© ® î êÊèâàñîá È® êåÊÏñ Ìà ® êÈäÚ Ï® êæÊçê   ²®  ÃåÓ ÐçÈæÇ Çäé ààààààààààààààààààààààààà èÇÔÊÑêæÇ ÈÙÖ ÇäåäÇÈÓ® î ÇäÓèâ  È® Çäåâçé Ìà ® ÇäæÇÏê Ï® ÇäåÊÍá   ³®  ÊåñÊ ãÊÇÈÉ ÇäâÑÂæ áê ààààààààààààààààààààààààà ÇäÎäêáÉ ÇäËÇäË ÙËåÇæ Èæ ÙàáàñÇæ® î ÙÕÑ È® åèÙÏ Ìà ® áÕä Ï® ÊÇÑêÎ   ´®  ààààààààààààààààààààààààà Çä×ÇÆÑÉ ÇäÑÍäÉ Èêæ ÙåñÇæ èæêèêèÑã áê ÍèÇäê ³± ÓÇÙÉ ® î ÊÓÊÃæá È® ÊãÊÔá Ìà ® Êâ×Ù Ï® ÊâÕÏ   µ®  áê çÐç ÇäåâÇäÉ ààààààààààààààààààààààààà ååÊÇÒ äåÏêæÉ ÈÚÏÇÏ ÇäâÏêåÉ® î ÑÃê È® ÇÓÊãÔÇá Ìà ® âÑÇÑ Ï® èÕá   ¶®  æïÔÑÊ ÂÎÑ ààààààààààààààààààààààààà åæ çÐÇ ÇäãÊÇÈ ÙÇå µ¹¹±® î ÕÍêáÉ È® ×ÈÙÉ Ìà ® åæÍÉ Ï® ÍâêâÉ   ·®  ÃÎÊê ààààààààààààààààààààààààà ÈÏÑÇÓÉ ÇääÚÇÊ ÇäâÏêåÉ® î ÊÙäå È® ÊÔÙÑ Ìà ®ÊäÊÍâ Ï® ÊçÊàåñ   ¸®  ãÊÇÈ ¢Ãäá äêäÉ èäêäÉ¢ åæ ÇäÃÙåÇä ààààààààààààààààààààààààà áê ÊÇÑêΠÇäÃÏÈ ÇäÙÑÈê® Ã® ÇäÚÇäêÉ È®ÇäÅÖÇáêÉ Ìà ® ÇäÙØêåÉ Ï® ÇäÙÇ×áêñîÉ   ¹®  ààààààààààààààààààààààààà åæ ÔÈÇã ÚÑáÊê Ìåêä ÌÏÇ® î ÇäåÍä È® ÇäåæØÑ Ìà® ÇäåÙæé Ï® ÇäèÕá  °±®  æÑÚÈ áê ÒêÇÑÉ Çäêåæ èæÑêÏ ÇäÍÕèä Ùäé ÈÙÖ ààààààààààààààààààààààààà ÙæçÇ® î ÇäåÙäèåÇÊ È® ÇäÒèñÇÑ Ìà® ÇäÕáÇÊ Ï® ÇäåèÖèÙÇÊ ±±®  ààààààààààààààààààààààààà ÇäèÇÌÈ Çäé ÇäÇÓÊÇÐÉ èäãæç äå êãæ ãÇåäÇ® î ÍÏÏñÊ È® ÈäÚÊ Ìà® âÏñîåÊ Ï® áÕäÊ ²±®  çä ÊÙÑá ÇÓå ààààààààààààààààààààààààà çÐç ÇäÓêÇÑÉ ¿ î ÕÇÍÈ È® Òåêä Ìà® åÏêÑ Ï® ÓÇãðæ ³±®  ààààààààààààààààààààààààà çè ÔÎÕ ÃÌæÈê åÊÎÕñÕ áê ÏÑÇÓÉ ÇääÚÉ èÇäËâÇáÉ èÇäÃÏÈ áê        ÇäÙÇäîåîêæ ÇäÙÑÈê èÇäÇÓäÇåê® Ã® ÇäÑÍñÇäÉ È® ÇäåÊáèâ Ìà ® ÇäÙÇäðå  Ï® ÇäåÓÊÔÑâ ´±®  ãÇæ ÇäÙÑÈ áê àààààààààààààààààààààà ÇäâÏêå êÙêÔèæ áê åæÇ×â åÎÊäáÉ áê ÇäÌÒêÑÉ ÇäÙÑÈêÉ® î ÇäÙÇå È®ÇäÒåÇæ Ìà® ÇäâÑæ Ï® ÇäåèÙÏ µ±®  ÙæÏåÇ ààààààààààààààààààààààààà ÅäêçÇ ¬ ÙÑáÊ ÃæçÇ ÊâÕÏ åÇ Êâèä ® î ÈäÚÊ È® äàåñÍÊ Ìà® ÇæÊâäÊ Ï® æØÑÊ   ÊåÑêæ ³       ÇÎÊÇÑèÇ ÇäãäåÉ ÇäåæÇÓÈÉ åæ çÐç ÇäãäåÇÊ º â×Ù ÇäÈÍÑ ÃÓèÇâ ÇäåÍê× êïÙòÊÈÑ êâÙ ÇäâÑæ ÊÔÊçÑ ÙÕÑ êÈäÚ êçÊåñ ÙÇÕåÉ ÇäåÚÑÈ      ÇäåÚÑÈ ÈäÏ ÙÑÈê ãÈêÑ àààààààààààààààààààààààààà áê ÔåÇä ÇáÑêâêÇ Èêæ ààààààààààààààààààààààààààà ÇäÃÈêÖ ÇäåÊèÓ× èààààààààààààààààààààààààààà ÇäÃ×äÓê®  èàààààààààààààààààààààààààààààà ÙÏÏ ÓãÇæç ÍèÇäê ·² åäêèæ æÓåɬ èààààààààààààààààààààààààààà ÇäåÚÑÈ çê åÏêæÉ ÇäÑÈÇ× ¬ èåæ åÏæç ÇäåÔçèÑÉ ÇäÏÇÑ ÇäÈêÖÇÁ èåÑÇãÔ èáÇÓ ÇäÊê ààààààààààààààààààààààààààà Èà àààààààààààààààààààààààà àçÇ ÇäâÏêåÉ ÇäÊê êâÕÏçÇ ÇäãËêÑ åæ ÇäÒïèñÇÑ èÇäÓêñÇÍ ®       ÏÎä ÇäÇÓäÇå ÇäåÚÑÈ áê àààààààààààààààààààààààààààààààà ÇäÓÇÈÙ ÇäåêäÇÏê áê ààààààààààààààààààààààààààààààààà ÇäÎäêáÉ ÇäÃåèê ÙÈÏ Çäåäã ÇÈæ åÑèÇæ ®  èåæ ÇäåÚÑÈ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ÇäåÓäåèæ ÇäÈÍÑ Çäé ÇÓÈÇæêÇ ÍêË ÃâÇåèÇ ÏèäÉ ÇÓäÇåêÉ áê ÇäÃæÏäÓ®  èáê ÇäåÚÑÈ âÖé ÇäåáãÑ ÇäãÈêÑ ÇÈæ ÎäÏèæ ¬ ÇäÐê ààààààààààààààààààààààààààààààà èÇÍÏÇ åæ ÃÙØå Ãçä ÇäáãÑ áê ÇäÊÇÑêΠÇäÇÓäÇåꬠÌÒÁÇ åæ ÍêÇÊç ®    ÊåÑêæ ´        ÃÌêÈèÇ Ùæ ÇäÃÓÆäÉ º   ±®  Ãêæ ÊâÙ ÇäåÏêæÉ ÇäÊê èäÏÊ áêçÇ¿  Èðåî ¨ÈåÇÐÇ© ÊÔÊçÑ¿  ãå êÈäÚ ÙÏÏ ÇäÓãÇæ áêçÇ¿        åÊé ãÇæÊ ÂÎÑ åÑÉ âåÊ áêçÇ ÈÒêÇÑÊçÇ¿   ²®  åæ çè¯çê ÃÙØå ÅæÓÇæ¯É ÊÙÑáèæç¯àçÇ èäåÇÐÇ¿   ³®  ÓÊâèåèæ ÈÑÍäÉ Åäé ÇäÔÑâ ÇäÇèÓ× âÑêÈëÇ ¬ áåÇ çê ÈÙÖ ÇäåÙäèåÇÊ ÇäÊê         ÊÍÊÇÌèæ ÅäêçÇ âÈä ÇäÑÍäÉ ¿  åÇ çê ÈÙÖ ÇäÃåÇãæ ÇäÊê ÊÑêÏèæ Ãæ ÊâèåèÇ           ÈÒêÇÑÊçÇ ÎäÇä Êäã ÇäÑÍäÉ¿   ´®  äåÇÐÇ ÊçÊåñ¯àêæ ÈÏÑÇÓÉ ÇäÙÑÈêÉ ¿ åÇ çê ÇäåèÇÖêÙ ÇäÃÎÑé ÇäÊê ÊçÊå¯àêæ ÈçÇ ¿   µ®  åÇ ÃÌåä åæØÑ ÑÃêÊç áê ÍêÇÊã ¿     ¶®  åÊé èâÙÊ ÇäÍÑÈ ÇäÃçäêÉ áê ÃåÑêãÇ¿ áê ÙÕÑ Ãê ÑÆêÓ èâÙÊ¿ ãå ÓæÉ ÇåÊÏñîÊ¿   ·®  çä ÊÓÌä¯êæ ÈÙÖ ÇäÈÑÇåÌ ÇäÊäêáÒêèæêÉ Ùäé ÇäáêÏêè¿ Ãê ÈÑÇåÌ ¿   ¸®  åÊé ÊâÏñåèæ çÏÇêÇ äÃçäãå èÃÕÏâÇÆãå¿  åÇÐÇ ÊâÏåèæ äçå ÙÇÏÉë¿   ¹à  åÇ ÑÃêã áê ÈÑæÇåÌ ÇÓÊãÔÇá ÇäáîÖÇÁspace ÇäÃåÑêãê¿  çä êïÙÊÈÑ ÈÑæÇåÌëÇ æÇÌÍëÇ¿ °±à  åÊé ãÇæÊ ÂÎÑ åÑÉ âÖêÊ áêçÇ êèåëÇ ãÇåäÇë áê ÇäåãÊÈÉ¿ ÙÈÇÑÇÊ ÌÏêÏÉ    à à  ÕÇÍðÈ ÇäáîÖòä ÇäÃèñä áê  someone who) deserves the most credit for© ­ èÇäÏÊê çê ÕÇÍÈÉ ÇäáÖä ÇäÃèä áê ÇçÊåÇåê ÈÇäåèÓêâé® ­ ãÇæ ÇäÎäêáÉ ÇäåÃåèæ ÕÇÍÈ ÇäáÖä ÇäÃèä áê ÊÑÌåÉ ÇäÙäèå èæâäçÇ Åäé     ÇäÙÑÈêÉ áê ÇäÙÕÑ ÇäÙÈÇÓê ® È à  Ùäé êÏ ®®® at the hands of ­ ÏÑÓ ÇäÏãÊèÑ ×ç ÍÓêæ Ùäé êÏ ÙÏÏ åæ ÇäåÓÊÔÑâêæ ÇäÐêæ ãÇæèÇ êÏÑñÓèæ      áê ÌÇåÙÉ ÇäâÇçÑÉ áê ÇèÇÆä çÐÇ ÇäâÑæ® ­ ÍáØÊ ÇäâÑÂæ ÇäãÑêå Ùäé êÏ Ùåñê ÇäÔêΠÃÍåϬ Çääç êÑÍåç® Ìà à  äàîèäÇ ®®® äàîà ¨åÇ© ®®® ¨«  ÇäåÇÖê©  if not for . . . (then) . . . ­ äèäÇ ÇäÈÊÑèä äîãÇæÊ ÇäÓÙèÏêÉ ÈäÏëÇ áâêÑÇ® ­ äèäÇã äîàåÇ ÙÑáÊ åÙæé ÇäÍÈ ÇäÍâêâê ¡   ÊåÑêæ µ         ÇãÊÈèÇ çÐç ÇäÙÈÇÑÇÊ áê Ìåä º   ±à  àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ²à  àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ³à  àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ® ÇäËâÇáÉ    åæ ÇäÊÇÑêΠÇäÅÓäÇåê   ÇäàåîåÇäê㠨宠 åîåäèã© Mamluks, slaves brought to Egypt as soldiers by Muslim rulers in the twelfth century from Russia, the Balkans, and Central Asia. Eventually they rose to power, and the first of two Mamluk states was established in 1250. The Mamluks ruled for over 250 years, fought off the Mongols and the Crusaders, and extended their rule to parts of Greater Syria. ÇäååÇäêã ÇäÈïÑÌðêñÉ º  ÏèäÉ ÇäååÇäêã ÇäËÇæêÉ » ÍãåèÇ åÕÑ åæ ÙÇå ²¸³±å® Åäé ÙÇå ·±µ± å® ÇäÓïä×Çæ æÇÕðÑ Èæ âàîäÇèèæ ¨µ¸²± ­ ±´³±© º  ÇÓå Óä×Çæ åæ ÓîäÇ×êæ ÇäååÇäêã ® ÇäÕèáðêñÉ  ¨å® Õèáêñ© Sufis (collective plural), Muslims who practice a mystical form of Islam ×îÑêâÉ ÕèáêñÉ a Sufi order ÒÇèðêÉ  Ì® ÒîèÇêÇ (lit., corner) a small mosque serving as the headquarters of a Sufi order èîäðêñ  Ì® ÃîèòäðêÇÁ holy person, one who is close to God; in popular religion, a Òsaint,Ó one revered for piety and good works ÈîÑîãàÉ  Ì® ÈîÑîãÇÊ blessing     êîàÊîàÈîàÑñã Èàà to seek the blessings of (someone/ something holy)   ÊåÑêæ ¶       âÈä ÇäâÑÇÁÉ     ääåæÇâÔɺ ­  åÇÐÇ ÊÙÑáèæ Ùæ ÇäÊÇÑêΠÇäÇÓäÇåê áê ÇäÙÕèÑ ÇäèÓ×é¿  Çäé Ãêæ ÇåÊÏ ÇäÙÇäå      ÇäÇÓäÇåê¿ ­  åÇÐÇ ÊÙÑáèæ Ùæ åÇÑãè Èèäè ¿   ÊåÑêæ ·        ÇäâÑÇÁÉ ÇäÃèäé     ÇâÑÃèÇ ÇäæÕ åÙ ÇäÇÓÊåÇÙ Çäé ÇäÔÑê× ­­ ÈÏèæ Êèâá èÈÏèæ âÇåèÓ ¡ Read through the entire text as you listen to the tape, without stopping and without looking up any words. Concentrate on finding the answers to these questions:   ±à  åæ çè ÇÈæ È×è×É ¿  åÊé ÙÇÔ ¿  Ãêæ ÙÇÔ ¿   ²à  åÇ çê ÈÙÖ ÇäåæÇ×â ÇäÊê ÓÇáÑ ÅäêçÇ èÇÓÊãÔáçÇ ¿     ³à  åÇ çè ÇäãÊÇÈ ÇäÐê êÊãäå áêç ÇÈæ È×è×É Ùæ ÑÍäÇÊç ¿          Ãêæ èãêá ÇÔÊçÑ çÐÇ ÇäãÊÇÈ¿   ´à  åÇ çê ÃÙØå åÏêæÉ áê ÑÃêç ¿  åÊé âÇå ÈÒêÇÑÊçÇ ¿ ÇÈæ È×è×É èÃ×èä ÑÍäÉ áê ÇäÊÇÑêÎ çè ÇÈè ÙÈÏ Çääç åÍåÏ ÇääèÇÊê ÇäÐê êÔÊçÑ ÈÇÓå ÇÈæ È×è×É ¬ èäÏ ÓæÉ 703 çà ¯1304 å ¬ ÈÏàÃ×èä ÑÍäÉ âÇå ÈçÇ ÑÍÇäÉ áê ÇäÙÕèÑ ÇäèÓ×é ¬ êÈäÚ ×èäçÇ 75 Ãäá åêä ¬ Ãê ËäÇËÉ ÃÖÙÇá åÇ â×Ùç ÇäÑÍÇäÉ ÇäÅê×Çäê åÇÑãè Èèäè ¬ èÊæâä áê ÃáÑêâêÇ èÂÓêÇ èÃ×ÑÇá ÇèÑèÈÇ ¬ ÒÇÑ ÎäÇäçÇ 44 ÈäÏÇ ¬ èÇÓÊÚÑâÊ ÑÍäÇÊç 29 ÙÇåÇ ¬ ÊÒèÌ áêçÇ 23 åÑÉ ¬ èÃæÌÈ ÓÈÙêæ èäÏÇ èÈæÊÇ ® ÎÑÌ ÇÈæ È×è×É åæ ÈäÏÊç ×æÌÉ  âÇÕÏÇ ÇäÍÌ èÙÇÏ Çäé áÇÓ ÈÇäåÚÑÈ èâÏ ÈäÚ ÙåÑç ÇäÎåÓêæ ÙÇåÇ èÙÇÔ ÍÊé ÇäËÇäËÉ èÇäÓÈÙêæ ¬ êÙêÔ ÎäÇä ÑÍäÊç Èêæ ÇäæÇÓ¬ êÑÍä åÙ ÇäâèÇáä èêâêå áê ÇäÒèÇêÇ èêÒèÑ Ççä ÇäÙäå ¬ èêÊÈÑã ÈÇäÃèäêÇÁ ¬ èêÌÊåÙ ÈÇäÕèáêÉ èêâÖê ÇêÇåç åÊÌèäÇ áê ÇäÃÓèÇâ ® ÇåÊÏÊ ÑÍäÊç åæ ÇäåÍê× ÇäÃ×äÓê ÚÑÈÇ Çäé ÈÍÑ ÇäÕêæ ÔÑâÇ ¬ èÕÏÑÊ ÑÍäÇÊç áê ãÊÇÈ ˜ÊïÍáÉ ÇäÃîæØÇÑ áê ÚîÑÇÆðÈ ÇäÃîåÕÇÑ èÙîÌÇÆðÈ ÇäÃîÓáÇÑŒ ®± èÍáØ äæÇ ÇÈæ È×è×É áê ãÊÇÈç ÍâÇÆâ èåÙÇÑá äèäÇç äåÍÇçÇ ÇäÒ忬 áäå êÊÑã äæÇ Ãê ÑÍÇäÉ ÔÑâê Ãè ÚÑÈê áê ÇäÙÕèÑ ÇäèÓ×é åËä Ðäã ÇäÊÑÇË ÇäèÇÓÙ ÇäÐê ÊÑãç äæÇ ÇÈæ È×è×É Ùæ ÃèÕÇá èÃÍèÇä ÇäÈäÇÏ ÇäÊê ÒÇÑçÇ ®  èêÙÊÈÑ ÇÈæ È×è×É ÕÇÍÈ ÇäáÖä ÇäÃèä áê ÇÓÊãÔÇá ÈÙÖ ÇäåæÇ×â ÇäÃáÑêâêÉ ÌæèÈ ÚÑÈ ÇäÕÍÑÇÁ ¬ èÃçåçÇ åÇäê èåÏêæÉ ÊæÈãÊ謠èçè êâÏå åÙäèåÇÊ ÅÖÇáêÉ Ùæ ÃÍèÇä ÔÙèÈçǬ èäå êÓÊ×Ù ÇäÃèÑèÈêèæ ÇäèÕèä Åäé Êäã Çäåæ×âÉ âÈä ÃèÇÎÑ ÇäâÑæ ÇäËÇåæ ÙÔѬ  Ùäé êÏ ÇäÑÍÇäÉ ÇäÈÑê×Çæê åæÌè ÈÇÑã èÇäÑÍÇäÉ ÇäáÑæÓê Ñêæêç ãÇêÈç ® èêÓÌä ÇÈæ È×è×É áê ÑÍäÊç ÛãÊÇÈçÝ Ãæ ÃÙØå åæØÑ èâÙÊ Ùäêç ÙêæÇç åæÐ ÎÑèÌç åæ ×æÌÉ ãÇæ ÇäâÇçÑÉ ÇäÊê ÒÇÑçÇ áê ÙÕÑ ÇäååÇäêã ÇäÈÑÌêÉ ¬ èçê åâÑ ÇäÎäÇáÉ ÇäÇÓäÇåêÉ ÇêÇå ÇäÓä×Çæ æÇÕÑ Èæ âäÇèèæ ¬ èêâèä ÙæçÇ ÅæçÇ ÃÙØå ÍèÇÖÑ ÇäÇÓäÇå® èÇçÊå ÇäåÓÊÔÑâèæ åæÐ ÃèÇÆä ÇäâÑæ ÇäåÇÖê ÈÑÍäÉ ÇÈæ È×è×É ¬  áæÔÑÊ åæçÇ ÃÌÒÇÁ¬ Ëå æÔÑÊ ÇäÑÍäÉ ÈÙÏçÇ ÈÇäãÇåä áê ÊÑÌåÉ áÑæÓêɠӿɠ¹µ¸± ¬  è×ÈÙÊ áê ÇäâÇçÑÉ èÈêÑèÊ ÙÏÉ ×ÈÙÇÊ ¬  Ëå ÊÑÌåÊ Åäé ÇäÇäåÇæêɠӿɠ±±¹±® åæ åÌäÉ ¢ÇäçäÇ䢠¬ ÇãÊèÈÑ 1993 ± äãæ åÙØå ÇäæÇÓ êÙÑáèæ ÇäãÊÇÈ ÈÇÓå ˜ÑÍäÉ ÇÈæ È×è×ÉŒ Ãè ˜ÇäÑÍäÉŒ ®   ÊåÑêæ ¸       ÇäâÑÇÁÉ ÇäËÇæêÉ     äÇÍØèÇ çÐç ÇäÙÈÇÑÇÊ Ëå ÇâÑÃèÇ ÇäæÕ åÑÉ ËÇæêÉ èÃÌêÈèÇ Ùæ ÇäÃÓÆäÉ º ËäÇËÉ ÃîÖòÙÇá three times (comparing quantity) èâÏ ÈäÚ ÙåÑïç ... having reached the age of ... (lit., his age having reached) åîàâîàÑñ    seat, headquarters ÊàïÑÇË heritage âàÇáðàäàÉ  Ì®  âàîèÇáðàä caravan ÊîÌîèñîäî áê to circulate, roam around in åîÍÇ   to erase ÍÇÖðÑÉ  Ì®  ÍîèÇÖðÑ åÏêæÉ ãÈêÑÉ   ±à  äåÇÐÇ êïÙÊÈîÑ ÇÈæ È×è×É ÔÎÕëÇ åçåëÇ¿  ¨ÇÐãÑèÇ ´ ÃÓÈÇÈ©       Ã à      È à      Ìà à      Ï à   ²à  åÇÐÇ ãÇæ ÇÈæ È×è×É êáÙä áê ÑÍäÇÊç ¿  ãêá ãÇæ êÙêÔ ¿     ³à  ÎåñæèÇ åÙæé çÐç ÇäãäåÇÊ ¨ÈÇäÙÑÈêÉ ÅÐÇ ÇÓÊ×ÙÊ婺     Ã à ÇðÓÊîàÚÑîâàîÊ ÑÍäÇÊç ¹² ÙÇåëÇ  ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà    È à ÃîæÌîÈî ÓÈÙêæ èäÏëÇ èÈæÊàëÇ  ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà      ´à  åÇÐÇ ÓÊÊÐãÑèæ Ùæ ÇÈæ È×è×É ÈÙÏ âÑÇÁÉ çÐç ÇäåâÇäÉ¿   ÊåÑêæ ¹       ÏÑÇÓÉ ÇäâèÇÙÏ èÇäÊÑÇãêÈ áê ÇäæÕ The purpose of this exercise is to help you understand the details of the grammar and structure of the text, and to focus on the relationship of content to form. The questions in this section will prompt you to review structures you have already studied and to see what you can discover about structure and style on your own. 1. Remember that ÇäåÇÖê describes an event that happened once in the past and that ÇäåÖÇÑÙ describes a continuous or habitual event. Look at each verb in the second paragraph, and compare the uses of ÇäåÇÖê and ÇäåÖÇÑÙ in them. Which ones refer to one-time actions and which to habitual or continuous ones? How might you translate these verbs into English to give the sense of what is conveyed in Arabic? How do you know that these ÇäåÖÇÑÙ verbs refer to past actions? 2. Paragraph 2: Guess the meaning of âÇÕÏëÇ in the first sentence from the meaning of âÕÏ , the context, and your knowledge of ÇäåæÕèÈ . To whom or what does âÇÕÏëÇ refer? In the same paragraph, find a similar constructionÑa word that is åæÕèÈ , and appears to answer the question ãêá¿ . To whom or what does it refer? 3. Paragraph 3: In the first line, note the pairing of ÍîâÇÆðâ èåîÙÇÑðá . Note that these two words are parallel in both form and meaning. Since you know ÍâÇÆâ to be a plural, and you know its meaning, what can you tell about åÙÇÑá ? 4. Paragraph 3: In the phrase äèäÇç äåÍÇçÇ ÇäÒåæ , to what does çÇ refer? Translate the sentence:   ÍáØ äæÇ ÇÈæ È×è×É áê ãÊÇÈç ÍâÇÆâ èåÙÇÑá äèäÇç äåÍÇçÇ ÇäÒåæ ¬ áäå êÊÑã äæÇ Ãê ÑÍÇäÉ ÔÑâê Ãè ÚÑÈê áê ÇäÙÕèÑ ÇäèÓ×é åËä Ðäã ÇäÊÑÇË ÇäèÇÓÙ ÇäÐê ÊÑãç äæÇ ÇÈæ È×è×É Ùæ ÃèÕÇá èÃÍèÇä ÇäÈäÇÏ ÇäÊê ÒÇÑçÇ® 5. ÇäÌåäÉ ÇäÇÓåêÉ º  ÇäáÙä èÇäáÇÙä a. Look at the structure of the first sentence in each paragraph: which ones are ÌåäÉ ÇÓåêÉ and which are ÌåäÉ áÙäêÉ ? b. For each ÌåäÉ áÙäêÉ in paragraphs 3 and 5, identify the verb, ÇäáÙä , and the subject, ÇäáÇÙä . c. What can you conclude about the frequency of ÇäÌåäÉ ÇäáÙäêÉ in narrative texts? 6. Prepare paragraph 2 for reading aloud: vowel the entire passage. Every noun, adjective, and verb should have ÇäåÑáèÙ , ÇäåæÕèÈ , or ÇäåÌÑèÑ . ÇäâèÇÙÏ À ãàå ¿  ±±­¹¹  « ÇäåæÕèÈ  You have learned that ÇäåæÕèÈ case ending on a noun or adjective in formal Arabic can indicate its role as adverb or direct object, or signal the answer to the questions ãêá ¿ åÇÐÇ ¿ åÊé¿ . To this general description of ÇäåæÕèÈ we will now begin to add more details. Arabic grammar distinguishes between different kinds of constructions that use ÇäåæÕèÈ , and you will learn them over the course of this book. One construction that uses ÇäåæÕèÈ involves the expression of certain quantities. Remember that the interrogative particle ãå¿ must be followed by a singular indefinite noun in ÇäåæÕèÈ to specify how many of what?        ÃåËäÉ º      ãå ×ÇäÈëÇ áê ÇäÕá ¿ ãå ÈäÏëÇ ÒÑÊ ¿ The singular noun in ÇäåæÕèÈ case is also used to specify quantities between 11 and 99.        ÃåËäÉ º      áê ÇäÕá èÇÍÏ èÙÔÑèæ ×ÇäÈëÇ ÒÑÊ ÃÍÏ ÙÔÑ ÈäÏëÇ ® Think of ÇäåæÕèÈ here as answering the question åÇÐÇ¿ and specifying the item being enumerated. In Arabic grammatical terminology, this is called ÇäÊîåòêêÒ specification. You will learn more contexts for ÇäÊîåêêÒ later.   ÊåÑêæ °±       ãå ¿  Èãå ¿    ÇÓÃäèÇ ÒåäÇÁãå º 1. How many books she or he read last year, and how many movies she or he saw. 2. How many days there are until vacation. 3. How much he or she paid for his or her shirt/pants/dress/coat. (Hint: use Èãå¿) 4. How many times she or he looks at his/her watch each day. 5. How many states/cities/countries he or she has visited. 6. How many days this year she or he has been absent from work or school. 7. How many hours she or he usually spends writing a paper ¨ÈîÍË©. À Òåæ ÇäáÙä º  ÇäåÇÖê èÇäåÖÇÑÙ In working on the ÇÈæ È×è×É text above, you noticed that both ÇäåÇÖê and ÇäåÖÇÑÙ may be used to describe past events. Remember that any habitual or continuous action, even one that occurred in the past, must be expressed using a åÖÇÑÙ verb. Except for the verb ãÇæ , the use of ÇäåÇÖê is generally limited to one-time events that took place in the past. You have seen many examples of ãÇæ being used in combination with åÖÇÑÙ verb to express a past continuous or habitual action, such as:   ±à  ãæÊ ÃãÊÈ äçÇ ÈÙÖ ÇäÑÓÇÆä ® I used to write ...   ²à  ãÇæÊ ÊÑÓä äê ÈÙÖ ÇäÕèÑ ÇäÊê ÑÓåÊçÇ®  She used to send ...   ³à  ãÇæèÇ êÏÑÓèæ áê æáÓ ÇäãäêÉ ® They were studying ... Contrast the above examples with the following:   ´à  ãÊÈÊ äçÇ ÈÙÖ ÇäÑÓÇÆä® I wrote her ...   µà  ÃÑÓäÊ äê ÈÙÖ ÇäÕèÑ® She sent me ...   ¶à  ÏÑÓèÇ áê æáÓ ÇäãäêÉ ® They studied ... The difference in meaning between the two sets of examples is one of frequency or duration: sentences 1-3 describe events that recurred or took place over a long period of time, whereas sentences 4-6 describe one-time events. In other words, the difference between ÇäåÇÖê and ÇäåÖÇÑÙ is not limited to tense or time, but includes the nature of the action as well. A time line provides the clearest illustration of this distinction. On the time line below, five events in a hypothetical life are depicted: three as points and two as thick bars atop the time line itself. In English, all of these events are described using the past tense. In Arabic, the three events depicted above as points occurred once at a particular point in time, and are described with ÇäåÇÖê . However, the events depicted above with bars occurred more than once over a period of time, and so ÇäåÖÇÑÙ may be used to emphasize the habitual or continuous nature of such events. Remember: Arabic uses a combination of verbs to describe past habitual or continuous actions and events: (1) a verb in ÇäåÇÖê that sets the time frame of the sentence, and (2) a verb in ÇäåÖÇÑÙ that describes the habitual or progressive event. In sentences 1-3 above, the verb ãÇæ sets the time frame as past, and the verbs ÃãÊÈ , ÊÑÓä and êÏÑÓèæ describe the actions that were taking place within that time frame. Now study the following excerpt from the ÇÈæ È×è×É text:      ÙÇÔ ÍÊé ÇäËÇäËÉ èÇäÓÈÙêæ¬ êÙêÔ ÎäÇä ÑÍäÊç Èêæ ÇäæÇÓ êÑÍä åÙ ÇäâèÇáä       èêâêå áê ÇäÒèÇêÇ èêÒèÑ Ãçä ÇäÙäå®®® In the above sentence, the main verb ÙÇÔ sets the time frame as the past, and the verbs êÙêÔ , êÑÍä , êâêå , and êÒèÑ refer to continuous or habitual actions taking place within that time frame. (Note that ÇäåÇÖê need not be repeated; one verb is enough to set the time frame for an entire passage.) One way to translate these subordinate verbs would be: living during his travels among the people, setting off with caravans, living/staying in zaawiyas and visiting learned people, ... Note that Arabic uses åÖÇÑÙ verbs to express these actions. This use of ÇäåÖÇÑÙ is called ÇäÍÇä , because it describes how he was living. Study the following examples and identify in them the main verb in ÇäåÇÖê that sets the stage and the time frame, and the subordinate verb in ÇäåÖÇÑÙ that depicts a continuous action:   Ã  à  ÎÑÌÊ åæ ÇäÈêÊ çÐÇ ÇäÕÈÇÍ ÃÍåä ãÊÈëÇ ãËêÑÉ ®   È à  ÙÇÔ ÓæÊêæ äÇ êÎÑÌ åæ ÈêÊç ÈÓÈÈ ÇäåÑÖ ®   Ìà à  ÌäÓæÇ æÓÊåÙ Åäé ÇäÃÎÈÇÑ ® We will study ÇäÍÇä in more detail later. For now, you are expected to understand sentences that contain ÇäåÖÇÑÙ in the contexts presented above.   ÊåÑêæ ±±       èÕá ÇäåÇÖê  Describe these past continuous actions using ÇäåÖÇÑÙ :   ±à  ÎÑÌÊ åæ ÇäÈêÊ çÐÇ ÇäÕÈÇÍ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ²à  ÌäÓæÇ áê ÇäÍÏêâÉ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ³à  ÙÇÔÊ ãä ÍêÇÊçÇ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ´à  ÐçÈÊ Çäé ÈêÊ ÃÕÏâÇÆê èèÌÏÊçå àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   µà  ÏÎäèÇ Çäé ÇäÕá ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ÊåÑêæ ²±       ÃãåäèÇ ÇäâÕÉ ÈÇäÔãä ÇäåæÇÓÈ ääÃáÙÇä º áê ÇäÕêá ÇäåÇÖê ààààààààààààààààààààààààààà ÃÔÙÑ ÈÊÙÈ ÔÏêÏ ÈÙÏ ÔçèÑ ×èêäÉ åæ ÇäÙåä           ¨ãÇæ « ÃæÇ© áê ÇäÈæã¬ áà ààààààààààààààààààààààà  ÃæÇ èÒèÌÊê èÇäÃèäÇÏ Ãæ àààààààààààààààààààààààà èààààààààààààààààààààààààà ÇÌÇÒÊæÇ áê    âÑñÑ     ÐçÈ    âÖê ÇääÇÐâêɬ èçê åÏêæÉ ÕÚêÑÉ ààààààààààààààààààààààààà Ùäé ÇäÈÍÑ èààààààààààààààààààààààààààà È×âÓçÇ ÇäÌåêä®         èâÙ    ÇÔÊçÑ àààààààààààààààààààààà ÈÇäÓêÇÑÉ èààààààààààààààààààààà ÇäÑÍäÉ Èêæ ÏåÔâ èÇääÇÐâêÉ áê ´ ÓÇÙÇÊ èàààààààààààààààààààààà     ÓÇáÑ        â×Ù    ÈäÚ ÇääÇÐâêÉ áê ÇäÓÇÈÙÉ åÓÇÁ áà ààààààààààààààààààààà Çäé ÇäáæÏâ åÈÇÔÑÉë äÃææÇ àààààààààààààààààààà ÊÙÈÇæêæ ÌÏÇ        ÐçÈ        ãÇæ èààààààààààààààààààààààà ®          æÇå àààààààààààààààààààààààà ÇäÙ×äÉ ÌåêäÉ ÌÏÇ áà àààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààà ãä êèå åÊÃÎÑêæ        ãÇæ         ¨ãÇæ « æÍæ©      ÕÍÇ  èàààààààààààààààààààà Çäá×èÑ åÙÇ Ëå àààààààààààààààààààààà Çäé ÇäÈÍÑ èààààààààààààààààààààààà èàààààààààààààààààààààà áê ÇäÔåÓ       Ããä   æÒä          ÓÈÍ     ÌäÓ èààààààààààààààààààààààà ®  èÈÙÏ ÇäØçÑ ààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààà Çäé ÇäáæÏâ äà ààààààààààààààààààààààààààààà ÇäÚÏÇÁ        âÑà      ãÇæ    ÑÌÙ           ÊæÇèä  èààààààààààààààààààààààà âäêäÇ Ëå ààààààààààààààààààààà Çäé ÇäÈÍÑ èààààààààààààààààààà çæÇã äà àààààààààààààààààààà åæØÑ ÇäÔåÓ        æÇå     ÑÌÙ        Èâê   ÔÇçÏ ÇäÌåêä èâÊ ÇäÚÑèÈ®  êÇ Çää笠åÇ ÃÍäé Ðäã ÇäåæØÑ¡ À ÇäáÙä ÇäåÖÙñá   Doubled or Geminate Verbs You have learned several verbs whose ÌÐÑ contains a doubled consonant: ØîæîæÊï åÑñî êÍÈñ ÃÙÏñ êçÊåñ ÇåÊÏñîÊ ÇÓÊÙÏñ You have learned to conjugate verbs such as åÑñ by memorizing the conjugation charts given when these verbs were introduced. Here, we will explain the rules for conjugating these kinds of verbs, and you will then be expected to be able to derive conjugations for all new doubled verbs by applying these rules. When conjugating these verbs and others like them, you need to remember one rule: in formal Arabic, no more than two consonants may occur in succession without an interposed vowel. In the case of doubled verbs, this means that ÔÏñÉ and Óãèæ may not occur together on the same consonant. You also need to know all of the ÃèÒÇæ patterns. By now you have noticed that doubled consonants tend to gravitate together. Compare these verbs with their ÃèÒÇæ : åîÑñ <Ñ áîÙîä Øîæñ <Ñ áîÙîä ÃîÙîÏñ <Ñ ÃîáòÙîä êïÍðÈñ <Ñ êïáÙðä ÇðçòÊîåñ <Ñ ÇðáòÊîÙîä ÇðÓÊîÙîÏñ <Ñ ÇðÓÊîáîÙä Notice that the doubled consonants in these verbs have collapsed together: rather than åîÑîÑî , the verb becomes åÑñ ; instead of ÇÓÊîÙÏîÏî , the verb is ÇÓÊÙîÏñ , and so forth. In each case, the short vowel separating the doubled consonant has been elided. Long vowels, however, cannot be elided, and that is why ÇäåÕÏÑ of these verbs follow the normal patterns: åïÑèÑ <Ñ áïÙèä ÇðçòÊðåÇå <Ñ ÇðáòÊðÙÇä ÅÙòÏÇÏ <Ñ ÅáòÙÇä ÇðÓÊðÙÏÇÏ <Ñ ÇðÓÊðáÙÇä Notice also that some ÃèÒÇæ are not affected by the collapse of doubled consonants: âîÑñîÑî <Ñ áîÙñîäî ÊîÎîÕñîÕî <Ñ ÊîáîÙñîäî You can see from these examples that the ÔÏÉ in èÒæ áÙñä and èÒæ ÊáÙñä prevents the collapse of the doubled consonant, because a collapse would leave three consonants in a row. To summarize: doubled root consonants will collapse whenever possible, that is, unless they are separated by a long vowel, or when that collapse would result in three consonants in succession. Now we will examine how the ˜ÔÏÉ « ÓãèæŒ rule affects the conjugation of doubled verbs in ÇäåÖÇÑÙ and ÇäåÇÖê . ÇäåÖÇÑÙ Study the chart of the verb ÇçÊåñ on the next page, and note that the doubled consonant collapses in all åÖÇÑÙ stems except those for ÃæÊæ and çæ . Since the subject pronoun ending for these two forms, àòæî , begins with a consonant, the resulting forms for ÃæÊæ and çæ would be ÊçÊåñààòæî and êçÊåñààòæî . However, these forms contain ÔÏÉ « Óãèæ , resulting in three successive consonants: àåà « àåà « àæ . Thus the doubled consonant separates, and the verbs revert to their normal èÒæ : ÃæÊæñî  º  ÊîçÊîåðåòæî <Ñ ÊîáÊîÙðäæî çæñî  º  êîçÊîåðåòæî  <Ñ êîáÊîÙðäæî The endings for ÇäåÖÇÑÙ ÇäåÌÒèå are also affected by the ˜ÔÏÉ « ÓãèæŒ rule. You know that the normal åÌÒèå ending for most singular forms is Óãèæ (for example, äå ÃÐçîÈò). However, a Óãèæ on these stems in doubled verbs would result in ÔÏÉ « Óãèæ . This problem is solved by replacing Óãèæ in these cases with a áÊÍÉ : äå êîåÑñî äå ÊîåÊÏñî äå ÊïÍÈñî äå ÃïÙÏñî äå æîÓÊÙÏñî ÇäåÇÖê As in ÇäåÖÇÑÙ , doubled consonants in ÇäåÇÖê collapse whenever possible. You are familiar with the doubled stems of ÇäåÇÖê in the verbs åÑñ ¬ ÇåÊÏñ and others. However, the ÔÏÉ « Óãèæ rule prohibits doubled consonants from collapsing when the pronoun subject begins with a consonant. For example, the subject pronoun for ÃæÇ is àòÊïà , but the form ÇçÊåñàòÊï is prohibited by the ÔÏÉ « Óãèæ rule. The two åàÕs separate in this case, leaving the correct form ÇðçÊîåîåÊï . Determine which other stems are affected by this rule by completing the following conjugation: çèº ÇçÊåñ «  î  ½         ÇðçÊîåñî               ÃæÊî º ÇçÊåñ «  òàÊî ½       ÇðçÊîåîåòÊî          çåǺ ÇçÊåñ « Ç  ½  àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ÃæÊåǺ ÇçÊåñ « òàÊåÇ ½ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààà çå º ÇçÊåñ « èÇ ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ÃæÊå º ÇçÊåñ «  òàÊå  ½ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààà çê º ÇçÊåñ « îàÊ ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ÃæÊð º ÇçÊåñ «  òàÊð ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà çåÇ ÇçÊåñ « îàÊÇ ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ÃæÊæñ ÇçÊåñ «  òàÊïæñî ½ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà çæñ ÇçÊåñ « òàæî ½  àààààààààààààààààààààààààààààààààààààà æÍæ ÇçÊåñ «  òàæÇ ½ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà The following chart gives the full conjugation for the verb ÇçÊåñ Èà . Use it as a model for conjugating doubled verbs. We suggest that you memorize the common forms, and learn to derive the rest by using the ÔÏÉ « Óãèæ rule: first, write out each form with the consonant doubled, then check for ÔÏÉ « Óãèæ . If you find three consonants in a row, split the doubled consonant to get the correct form. ÇçÊåñ Èà  ÇäèÒæº   ÇðáòÊîÙîäî                                                                    ÇäåÕÏѺ   ÇäÇðçòÊðåÇå Èà   ÇäÖåêÑ           ÇäåÇÖê            ÇäåÖÇÑÙ ÇäåÑáèÙ     ÇäåÖÇÑÙ ÇäåæÕèÈ    ÇäåÖÇÑÙ ÇäåÌÒèå  çè  ÇðçòÊîåñî Èàð êîçòÊîåñï Èàð êîçòÊîåñî Èàð êîçòÊîåñî Èàð     çåÇ ÇðçòÊîåñÇ Èàð êîçòÊîåñÇæ Èàð êîçòÊîåñÇ Èàð êîçòÊîåñÇ Èàð    çå  ÇðçòÊîåñèÇ Èàð êîçòÊîåñèæ Èàð êîçòÊîåñèÇ Èàð êîçòÊîåñèÇ Èàð çê ÇðçòÊîåñîÊò Èàð ÊîçòÊîåñï Èàð ÊîçòÊîåñî Èàð ÊîçòÊîåñî Èàð   çåÇ ÇðçòÊîåñîÊÇ Èàð ÊîçòÊîåñÇæ Èàð ÊîçòÊîåñÇ Èàð ÊîçòÊîåñÇ Èàð  çïæñî  ÇðçòÊîåîåòæî Èàð êîçòÊîåðåòæî Èàð êîçòÊîåðåòæî Èàð êîçòÊîåðåòæî Èàð   ÃæÊî ÇðçòÊîåîåòÊî Èàð ÊîçòÊîåñï Èàð ÊîçòÊîåñî Èàð ÊîçòÊîåñî Èàð ÃæÊåÇ ÇðçòÊîåîåòÊïåÇ Èàð ÊîçòÊîåñîÇæ Èàð ÊîçòÊîåñîÇ Èàð ÊîçòÊîåñîÇ Èàð ÃæÊå ÇðçòÊîåîåòÊïå Èàð ÊîçòÊîåñèæ Èàð ÊîçòÊîåñèÇ Èàð ÊîçòÊîåñèÇ Èàð ÃæÊð ÇðçòÊîåîåòòÊð Èàð ÊîçòÊîåñêæ Èàð ÊîçòÊîåñê Èàð ÊîçòÊîåñê Èàð ÃæÊåÇ ÇðçòÊîåîåòÊïåÇ Èàð ÊîçòÊîåñÇæ Èàð ÊîçòÊîåñÇ Èàð ÊîçòÊîåñÇ Èàð ÃæòÊæñî ÇðçòÊîåîåòÊïæñî Èàð ÊîçòÊîåðåòæî Èàð ÊîçòÊîåðåòæî Èàð ÊîçòÊîåðåòæî Èàð ÃæÇ ÇðçòÊîåîåòÊï Èàð ÃîçòÊîåñï Èàð ÃîçòÊîåñî Èàð ÃîçòÊîåñî Èàð æÍæ ÇðçòÊîåîåòæÇ Èàð æîçòÊîåñï Èàð æîçòÊîåñî Èàð æîçòÊîåñî Èàð   ÊåÑêæ ³±       ÃãåäèÇ ÇäÌÏèä äÊÕÑêá áÙä ˜ÃÍÈñŒ º  Write all the vowels! ÃÍÈñ                         ÇäèÒæº ààààààààààààààà    ÇäåÕÏѺ  ÇäÍïÈñ ¯ ÇäåîÍîÈñÉ             ÊåÑêæ ´±       ÇÓÃäèÇ ÒåäÇÁãå º     ±à  ÈÃê åèÖèÙÇÊ êçÊåñèæ ¿  èçä ÊÚêñÑÊ ÇçÊåÇåÇÊçå åæÐ ãÇæèÇ ÕðÚÇÑëÇ ¿   ²à  åÊé èãêá ÈÏÃèÇ êçÊåñèæ ÈÇäÔÑâ ÇäÇèÓ× ¿     ³à  ãêá êÓÊÙÏèæ ääÇåÊÍÇæÇÊ¿  ãêá ÇÓÊÙÏñèÇ ääÕá Çäêèå ¿   ´à  çä êïÙÏñèæ ÇäÃãä áê ÇäÈêÊ ¿  åÊé ãÇæÊ ÂÎÑ åÑÉ ÃÙÏñèÇ áêçÇ ÇäÙÔÇÁ ¿   µà  çä åÑñèÇ ÈãÇáÊêÑêÇ ÇäÌÇåÙÉ Çäêèå ¿  Èðåî êåÑñèæ ãä êèå ÙæÏåÇ êÐçÈèæ åæ ÇäÈêÊ Çäé        ÇäÌÇåÙÉ¿   ¶à  çä êØæñèæ Ãæñ ÇäÌè Óêãèæ ÌåêäÇ ÚÏëÇ ¿     ÊåÑêæ µ±       ÇÎÊÇÑèÇ èÇÍÏÇ åæ çÐç ÇäÇáÙÇä èÃãÊÈèç áê ÇäÔãä ÇäÕÍêÍ º ÇçÊåñ ÃÙÏñ ÇÓÊÙÏñ åÑñ Øæñ ÃÍÈñ   ±à  ¨ÃæÇ© àààààààààààààààààààààààààààààààààààà àç åæ Ãèä æØÑÉ ¡¡ pp   ²à  ÇäÃå àààààààààààààààààààààààààààààààà ÈÃèäÇÏçÇ ãËêÑëÇ èÊÔÌñÙçå áê ãä ÔêÁ ®   ³à  ÃØæñ Ãæç åæ ÇääÇÒå Ãæ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà äÑÍäÊã âÈä Ãæ ÊÓÇáÑê ¡   ´à  çä Óà àààààààààààààààààààààààààààààààààààà äæÇ ÇäÙÔÇÁ Çäêèå ¬ Ãè æÃãä áê Çäå×Ùå ¿   µà  çä êåãæã Ãæ Êâèä äæÇ åÊé èãêá ÈÏàààààààààààààààààààààààààààà àã ÈÇäÃÏÈ ÇäåâÇÑæ ¿   ¶à  åÔãäÊçÇ ÃæçÇ äÇ àààààààààààààààààààààààà ãËêÑÇ ÈÏÑÇÓÊçÇ èÏÇÆåÇ ÊÊÃÎÑ áê ÊâÏêå ÇäèÇÌÈ®   ·à  ÙæÏåÇ ÒÑÊ ÃâÇÑÈ èÇäÏê áê äÈæÇæ¬ ÑÍñÈèÇ Èê  èàààààààààààààààààààààààààààààààààààà Èê ãËêÑëÇ ®   ¸à  ×äÈèÇ åæê Ãæ àààààààààààààààààààààààààààààà ÈÇäÓèâ èÃÔÊÑê äçå ÈÙÖ ÇäÇÔêÇÁ ®   ¹à  ÅÐÇ àààààààààààààààààààààààààà ääåâÇÈäÉ ÌêÏëÇ ¬ áÓÊãèæ áÑÕÊã ÇãÈÑ áê ÇäÍÕèä Ùäé ÇäèØêáÉ®   °±à  Ãêæ ãæÊ ÃåÓ ¿  ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà Ãæã ÓÊÓÇÙÏêæàæê áê ÇäÙåä ¡     ÊåÑêæ ¶±       æÔÇ× âÑÇÁÉ   äÇÍØèÇ çÇÊêæ ÇäãäåÊêæ º ÌîæñÉ        paradise ÍÇæèÊ  Ì® ÍîèÇæêÊ   shop   ÇâÑÃèÇ çÐÇ ÇäæÕ èÃÌêÈèÇ º   ±à  äåÇÐÇ ÊïÙÊÈÑ ÏåÔâ åÏêæÉ åÔçèÑÉ¿   ²à  åæ ÃÓåÇÁ ÏåÔâ ÇäâÏêåÉ º à à È à Ìà à   ³à  ÇÐãÑèÇ ÈÙÖ ÇäÑÍÇäêæ èÇäÌÚÑÇáêêæ ÇäÙÑÈ ÇäÐêæ ãÊÈèÇ Ùæ ÏåÔ⺠ à à È à Ìà à   ´à  ÇãÊÈèÇ ÇäÃÓèÇâ ÇäåÐãèÑÉ áê çÐÇ ÇäæÕ èÔêÆëÇ Ùæ ãä èÇÍÏ åæçǺ à à È à Ìà à Ï  à   µà  ÇÐãÑèÇ ËäÇËÉ ÃåÇãæ ÊÇÑêÎêÉ åÔçèÑÉ áê ÏåÔâ èÔêÆëÇ Ùæ ãä èÇÍÏ åæçǺ à à È à Ìà à 6. This text contains several lists of items one can find in the various marketplaces. Although you do not know many of the words in these lists, you can use the ones you do know to gain a sense of the kinds of items mentioned. Find two of these lists and try to guess their contents from words you can identify.   ÊåÑêæ ·±       æÔÇ× ÇÓÊåÇÙ      ÇÓÊåÙèÇ Åäé çÐÇ ÇäæÕ Ùäé ÇäÔÑê× èÇãÊÈèÇ ÇäãäåÇÊ ÇäæÇâÕÉ º Listen to the tape and complete the text. Pay attention to both the meaning and grammar of the sentences for help. Listen for a new word, meaning Òtribe,Ó in the text. You will hear both the singular and the plural; identify ÇäÌÐÑ and listen for the èÒæ or syllabic pattern, which will be familiar to you from other nouns you know. Çäêåæ àààààààààààààààààààààààààààààà ÇäÌåçèÑêÉ ÇäÙÑÈêÉ ÇäêåæêÉ áê ààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà ÇäÌÒêÑÉ ÇäÙÑÈêÉ èêÍïÏñçÇ åæ ÇäÚÑÈ ààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà èåæ ÇäÔåÇä èàààààààààààààààààààààààààààà ÇäååäãÉ ÇäÙÑÈêÉ ÇäÓÙèÏêÉ èåæ ÇäÌæèÈ ÎäêÌ ÙÏæ èààààààààààààààààààààààààààààà ÇäçæÏê® ààààààààààààààààààààààààààààà ÕæÙÇÁ èåæ àààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà ÊÙÒ èÇäÍÏêÏÉ èÙÏæ ®  èàààààààààààààààààààààààààààà ÙÏÏ ààààààààààààààààààààààààààààà ÍèÇäê ààààààààààààààààààààààààààààààà åäÇêêæ æÓåÉ ® àààààààààààààààààààààààààààààà Çäêåæ åæ ÇäÈäÇÏ ÇäÙÑÈêÉ ÐÇÊ ààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà âÈä ÇäÇÓäÇ嬠áâÏ ààààààààààààààààààààààààààààà áê ààààààààààààààààààààààààààààà ÇäååäãÉ ÇäÓÈÆêÉ áê ààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà âÈä ààààààààààààààààààààààààààààà èãÇæÊ äçÇ åäãÉ ààààààààààààààààààààààààààààà áê ÇäÊÇÑêΠÇÓåçÇ ÈäâêÓ ÌÇÁ ààààààààààààààààààààààààààààà áê ÇäâÑÂæ ® èâÈä ÇäÇÓäÇå ãÇæÊ çæÇã ààààààààààààààààààààààààààààà ààààààààààààààààààààààààààààà Èêæ ààààààààààààààààààààààààààààà âÑêÔ áê åãÉ èÈêæ ààààààààààààààààààààààààààààà ÇäêåæêÉ èãÇæÊ ÇäâèÇáä ÊÓÇáÑ åæ åãÉ Çäé Çäêåæ ÎäÇä áÕä ààààààààààààààààààààààààààààà ãåÇ àààààààààààààààààààààààààààààà áê ÇäâÑÂæ ® èâÏ ààààààààààààààààààààààààààààà ÇÈæ È×è×É ààààààààààààààààààààààààààààà ÑÍäÇÊç ÈÒêÇÑÉ Çäê忬 èçè àààààààààààààààààààààààààààààà äæÇ áê ãÊÇÈç ààààààààààààààààààààààààààààà Çäêåæ èÓäÇ×êæçÇ èÈêèÊçÇ èàààààààààààààààààààààààààààà ®    ÊåÑêæ ¸±       æÔÇ× âÑÇÁÉ ËâÇáêÉ º  åæ ˜ÑÍäÉŒ ÇÈæ È×è×É   ÊÙäåèÇ çÐç ÇäãäåÇÊ º ÔîÌîÑ  Ì®  ÃîÔÌÇÑ trees ÌîÈîä  Ì®  ÌðÈÇä mountain åîÑãîÈ  Ì®  åîÑÇãðÈ    ship, boat   ÇâÑÃèÇ çÐÇ ÇäæÕ åæ ¢ÑÍäÉ ÇÈæ È×è×É¢ èÃÌêÈèÇ º   ±à  åæ çè ÇäÔÎÕ ÇäÐê êÊÍÏË ÇÈæ È×è×É Ùæç çæÇ ¿  åÇÐÇ æÙÑá Ùæ ÃÌÏÇÏç ¿   ²à  ÇäåÏêæÊÇæ ÇääÊÇæ ÒÇÑçåÇ áê Çäêåæ çåÇ  ààààààààààààààààààààààààààààààààààààà èàààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ³à  ÊÔÊçÑ åÏêæÉ ÕæÙÇÁ Èà ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   ´à  ãÇæ ÇäæÇÓ êÌêÆèæ Çäé åÏêæÉ ÙÏæ åæ àààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà ®   µà  ãêá ÊÎÊäá åÏêæÉ ÕæÙÇÁ Ùæ åÏêæÉ ÙÏæ ¿  à à È à   ¶à  ÎåñæèÇ Guess åÙÇæê çÐç ÇäãäåÇÊ º ÊïÌñÇÑ ½ ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà çä çê åáÑÏ Ãè ÌåÙ ¿ ãêá æÙÑá Ðäã¿   èÇäåÇÁ Ùäé ÈïÙÏ åæçÇ  ½  ààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààààà (Hint: what adjective is related to this word?)    ÊåÑêæ ¹±       æÔÇ× ÇÓÊåÇÙ      âÈä ÇäÇÓÊåÇÙ   ­  Ãêæ ÊâÙ åÏêæÉ ÚÒñÉ¿  åÇÐÇ ÓåÙÊå Ãè âÑÃÊå ÙæçÇ¿     äÇÍØèÇ çÇÊêæ ÇäãäåÊêæ º ÓîêñðÁ bad âÇáðäÉ  Ì®  âîèÇáðä caravan   ÔÇçÏèÇ ÇäáêÏêè èÃÌêÈèǺ   ±à  êÊãäå ÇäåÍÇÖÑ áê çÐÇ ÇäÌÒÁ åæ ÇäåÍÇÖÑÉ Ùæ î  È®  Ìà®   ²à  êâèä ÇäåÍÇÖÑ Ùæ åÏêæÉ ÚÒÉ Çäêèå ÇæçÇ   ³à  åÇ çê ÈÙÖ ÇäÔÙèÈ ÇäÊê ÐãÑçÇ ÇäåÍÇÖÑ ¿   ÔÇçÏèÇ ÇäáêÏêè åÑÉ ËÇæêÉ èÃÌêÈèǺ   ´à  êâèä ÇäåÍÇÖÑ Çæ ÇäÑÍÇäÉ ÇäÏåÔâê ÒÇÑ ÚÒÉ ¬ åÊé ãÇæ Ðäã ¿    µà  åîæ ÇäÔÎÕ ÇäÂÎÑ ÇäåÔçèÑ ÇäÐê ÒÇÑ ÚÒñÉ¿    ¶à  äåÇÐÇ ãÇæÊ ÚÒÉ åçåñÉ ääÊÌÇÑÉ áê ÇäÊÇÑêΠÇäâÏêå¿   ·à  åÇÐÇ êâÕÏ ÇäåÍÇÖÑ Èà˜ÇäÚÑÈŒ¿   ÊåÑêæ °²       æÔÇ× åÍÇÏËÉ º  ÊâÏêå Ôáèê áê ÇäÕá   äåæ ÇäáÖä áê æÌÇÍã ¿ ÊÍÏñ˯ê Ùæ ÔÎÕ ÓÇÙÏã ÈÔãä ÎÇÕ áê ÇäÏÑÇÓÉ Ãè áê ÇäÍêÇÉ ®   ÙÈÇÑÇÊ åïáêÏÉ º ÕÇÍÈ ÇäáÖä ÇäÇèä Ùäé êÏ äèäÇ àà  ®® äà ®® ÈäÚ âÏñå ¨ÔêÆÇ äðàÔÎÕ© ÇçÊåñ Èà ÃÐãÑ ¯ ÃÊÐãÑ Ãæñ ÙØêå   ÊåÑêæ ±²       æÔÇ× åÍÇÏËÉ    ÑÍäÉ Íèä ÇäÙÇäå  ¨áê åÌåèÙÇÊ åæ ÇËæêæ©  äè ãæÊåÇ ÓÊâèåÇæ ÈÑÍäÉ Íèä ÇäÙÇä嬠ãåÇ áÙä ÇÈæ È×è×ɬ áåÇ çê ÇäÈäÏÇæ ÇäÊê ÊÑÚÈÇæ áê ÇäåÑèÑ ÈçÇ¿  èãêá Óêãèæ ÈÑæÇåÌ ÑÍäÊãåÇ¿   ÊåÑêæ ²²       æÔÇ× ãÊÇÈÉ     ÇãÊÈèÇ èÕáëÇ äÃÌåä ÑÍäÉ âåÊå ÈçÇ º Åäé Ãêæ ÓÇáÑÊ¿  ãå åæ ÇäèâÊ ÇÓÊÚÑâÊ ÇäÑÍäÉ¿  åÇ çê ÇäÇåÇãæ ÇäÊê ÒÑÊçÇ¿ äåÇÐÇ ÇÓÊåÊÙÊ ÈçÇ¿  åÇ çê ÃÍäé åæÇØÑ ÑÃêÊçÇ¿  ÅÐÇ ãÇæÊ çæÇã áÑÕÉ ÇÎÑ鬠áçä ÊÑÚÈ¯êæ áê ÇäâêÇå ÈçÐç ÇäÑÍäÉ åÑÉ ËÇæêÉ¿  äðåî ¯ äå äÇ¿