Amb permís de l'Avui, dijous 28 de setembre de 2000Brigitte Schlieben-Lange
JOAN SOLÀ
Els occitanistes i els catalanòfils, especialment els d'Alemanya,
van rebre la setmana passada una mala notícia: se'ls moria, als 57 anys, víctima d'un
càncer, no tan sols una gran especialista d'aquestes dues cultures, sinó una professora
molt estimada al seu país i a fora, una investigadora que, enmig de la seva activitat
febril, sabia atendre calmosament i amablement un alumne i infondre-li la seva passió per
la romanística, pels conflictes lingüístics, per la metodologia de la investigació
lingüística. El cas és que ha deixat un esplèndid estol d'excel·lents coneixedors
d'aquestes disciplines. A Brigitte Schlieben-Lange, em diuen els seus deixebles, també li
agradava un bon plat a taula, una ampolla de vi selecte i una conversa interessant. I per
això els va demanar que el seu enterrament "fos una festa amb cervesa, salsitxes i
música".
Havia estudiat, a Munic, Ais de Provença i Tubinga, romanística, germanística,
lingüística general i filosofia. A la universitat de Tubinga, una de les més
prestigioses d'Alemanya, havia sigut deixebla d'Eugenio Coseriu, un dels lingüistes
europeus més intel·ligents dels darrers decennis, a qui finalment havia succeït en la
càtedra de filologia romànica. Si coneixia bé les cultures francesa, espanyola,
italiana i portuguesa, s'havia especialitzat en la catalana i encara més en l'occitana ja
des de la seva tesi doctoral (Okzitanische und katalanische Verbprobleme, 1971),
amb interès preferent per l'aspecte sociolingüístic (Okzitanisch und Katalanisch.
Ein Beitrag zur Soziolinguistik zweier romanischer Sprachen, 1971). Tenia bons amics i
innombrables contactes científics en totes dues terres; aquí tenia, a més a més, una
casa a Vilamalla, i al seu país havia promogut els estudis de català a les universitats
i era cofundadora de l'Associació de Catalanistes Alemanys i de la Zeitschrift für
Katalanistik / Revista d'Estudis Catalans.
Des de molt d'hora va esdevenir un punt de referència per als estudis de
sociolingüística i de pragmàtica, amb sengles manuals: Soziolinguistik. Eine
Einführung (1971, traduïda al castellà i al japonès), Linguistische Pragmatik
(1975, amb traduccions italiana, castellana i polonesa). En aquest últim terreny va
publicar un bon treball sobre les cròniques catalanes ("Zur den
Intentionserklärungen der vier grossen katalanischen Chroniken", 1979) i un altre
llibre influent, una teoria pragmàtica inspirada en Coseriu (Traditionen des Sprechens,
1983).
Però els seus interessos s'estenien per moltes altres branques de la ciència
lingüística: especialment per la teoria lingüística, el canvi lingüístic ("The
History of Subordinating Conjuntions in Some Romance Languages", 1992), la política
lingüística de la Revolució francesa ("Die französische Revolution und die
Sprache", 1981), la gramàtica a França després de la Revolució ("Éléments
d'une théorie de l'énonciation et du dialogue dans les Grammaires Générales de
1800", 1989), la semàntica, la qüestió dels noms de les llengües, la
historiografia lingüística ("Les grammaires normatives des langues romanes:
principes et fondements", 1976; "Quelques remarques sur les problèmes
méthodologiques de la conscience linguistique dans l'histoire", 1984;
"Prehistoire de la romanistique: la contribution des Méridionaux avant
Raynouard", 1997), les tradicions textuals ("Für eine Geschichte von
Schriftlichkeit und Mündlichkeit", 1982; "Oralité et littéralité dans le
domain occitan", 1991) i la pragmàtica històrica. Agraeixo tota aquesta informació
a Johannes Kabatek, i estic reconegut també a Rolf Kailuweit, Emili Boix i Josep M.
Pujol.
|