ESPRESSIONI IDIOMATICHE CON I NOMI DI ANIMALI |
BESTIA beast
- 1- andare in bestia
- to fly into a rage
- 2- mandare in bestia qualcuno
- to send someone into a rage
BUE ox
- 1- mettere il carro avanti ai buoi
- to put the cart before the horse
- 2-moglie e buoi dei paesi tuoi
- don't marry into a foreign family
CANE dog
- 1- can che abbaia non morde
- barking dogs don't bite
- 2- essere un cane
- to be bad at one's work, to perform it badly
- 3- fa un freddo cane
- it's damned cold
- 4- menare il can per l'aia
- to beat around the bush
- 5- non svegliare il can che dorme
- let sleeping dog lie
- 6- solo come un cane
- pitifully alone
- 7- fa un tempo da cani
- it's a horrible weather
CAPRA goat
- 1- salvare capra e cavoli
- to manage to successfully complete two seemingly incompatible undertakings
- 2- capro espiatorio
- scapegoat
CAVALLO horse
- 1- una dose da cavalli
- a very high dose
- 2- una febbre da cavalli
- a very high fever
- 3- a caval donato non si guarda in bocca
- don't look a gift horse in the mouth
- 4- campa cavallo che l'erba cresce
- don't hold your breath
- 5- cavallo di battaglia
- an artist's forte
- 6- essere a cavallo
- to be well on the way
CIVETTA screech-owl
- 1- fare la civetta
- to flirt (said only of a woman self conscious about her beauty)
GALLINA chicken
- 1- avere un cervello di gallina
- to be stupid
- 2- zampe di gallina
- bad handwriting
- 3- andare a letto con le galline
- to go to sleep very early
GATTO cat
- 1- avere una gatta da pelare
- to have an important thing on one's mind, a difficult task to perform
- 2- qui gatta ci cova!
- there is something fishy going on!
- 3- quando il gatto è fuori, i topi ballano
- when the cat's away the mice will play
- 4- quattro gatti
- scanty attendance
GRILLO cricket
- 1- aver grilli per la testa
- to be a flighty unreliable person
- 2- indovinala grillo!
- your guess is as good as mine
LUCCIOLA firefly
- 1- prendere lucciole per lanterne
- to be grossly deceived by appearances
LUPO wolf
- 1- in bocca al lupo
- good luck
MOSCA fly
- 1- far saltare la mosca al naso
- to irritate someone
- 2- mosca bianca
- rara avis, great exception
- 3- non si sente volare una mosca
- you can hear a pin drop
- 4- rimanere con un pugno di mosche
- to end up with nothing
OCA goose
- 1- avere la pelle d'oca
- to have goosebumps
ORSO bear
- 1- vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
- to be too confident in the result of a planned action
PESCE fish
- 1- non essere né carne né pesce
- to be neither fish nor fowl
- 2- non saper che pesci prendere
- not to know where to turn
- 3- sano come un pesce
- fit as a fiddle
- 4- essere muto come un pesce
- to be able to keep a secret
PICCIONE pigeon
- 1- prendere due piccioni con una fava
- to kill two birds with one stone
RAGNO spider
- 1- non saper cavare un ragno da un buco
- to never be able to get anything done
ROSPO toad
- 1- sputare il rospo
- to tell the truth in order to relieve one's conscience
- 2- ingoiare un rospo
- to swallow a bitter pill
STRUZZO ostrich
- 1- aver lo stomaco di struzzo
- to be able to digest almost anything
- 2- fare lo struzzo
- to refuse to face reality
TORO bull
- 1- tagliare la testa al toro
- to settle something once and for all
TOPO mouse
- 1- far vedere i sorci verdi a qualcuno
- to put someone in a very difficult situation