Фёдор Иванович Тютчев
(1803-1873)
|
| В разлуке есть высокое значенье, | |
| Как ни люби, хоть день один, хоть век, | no matter how you are in love |
| Любовь есть сон, а сон - одно мгновенье, | dream, moment |
| И рано ль, поздно ль пробужденье, | and whether the awakening comes sooner or later |
| А должен наконец проснуться человек... | |
| 1851 |
| Песок сыпучий по колени, | quicksand |
| Мы едем - поздно - меркнет день, | fade |
| И сосен, по дороге, тени | pine-trees |
| Уже в одну слилися тень. | To merge |
| Черней и чаще бор глубокий - | pine-wood gets darker and denser |
| Какие грустные места! | |
| Ночь хмурая, как зверь стоокий, | gloomy, a hundred-eyed beast |
| Глядит из каждого куста! | |
| 1830 |